<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD>
<META http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=iso-8859-1">
<META content="MSHTML 6.00.6002.18357" name=GENERATOR>
<STYLE></STYLE>
</HEAD>
<BODY bgColor=#ffffff background=""><FONT face=Arial size=2>
<DIV align=justify>
<HR>
</DIV>
<DIV align=center><STRONG><FONT size=4><U>boletín solidario de 
información<BR></U><FONT color=#800000 size=5>Correspondencia de Prensa 
<BR></FONT><U>10 de marzo 2011<BR></U><FONT color=#800000 size=5>Colectivo 
Militante - Agenda Radical<BR></FONT>Gaboto 1305 - Montevideo - 
Uruguay<BR>redacción y suscripciones: </FONT></STRONG><A 
href="mailto:germain5@chasque.net"><STRONG><FONT 
size=4>germain5@chasque.net</FONT></STRONG></A></DIV>
<DIV>
<HR>
</DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT size=3><STRONG>Marxismo</STRONG></FONT></DIV></FONT>
<DIV align=justify><FONT face=Arial><BR><STRONG>Difusión y recepción de los 
Grundrisse en el mundo<BR></STRONG></FONT></DIV>
<DIV align=justify><FONT face=Arial size=2></FONT>&nbsp;</DIV>
<DIV align=justify><FONT face=Arial size=2><STRONG></STRONG></FONT>&nbsp;</DIV>
<DIV align=justify><FONT face=Arial size=2><STRONG>Marcello Musto 
*</STRONG></FONT></DIV>
<DIV align=justify><FONT face=Arial size=2><STRONG>Revista 
Herramienta</STRONG></FONT></DIV>
<DIV align=justify><FONT face=Arial size=2><A 
href="http://www.herramienta.com.ar"><STRONG>http://www.herramienta.com.ar</STRONG></A></FONT></DIV>
<DIV align=justify><FONT face=Arial size=2><STRONG>Traducido del inglés por 
Sibila Seibert.&nbsp;Corrección de Francisco T. 
Sobrino<BR></STRONG></FONT><BR><FONT face=Arial size=2></FONT></DIV>
<DIV align=justify><FONT face=Arial size=2><STRONG></STRONG></FONT>&nbsp;</DIV>
<DIV align=justify><FONT face=Arial size=2><STRONG>Introducción<BR>1858-1953: 
100 años de soledad<BR></STRONG>&nbsp;<BR></FONT><FONT face=Arial size=2>Después 
de haber abandonado los Grundrisse en mayo de 1858 para dedicarse a trabajar en 
Una contribución a la crítica de la economía política, Marx usó fragmentos de 
los primeros para componer este último texto, pero luego casi dejó de hacerlo. 
En realidad, si bien tenía la costumbre de citar a sus propios estudios previos, 
incluso transcribiendo párrafos enteros de ellos, ninguno de los manuscritos 
preparatorios para El capital, con excepción de aquellos de 1861-1863, contienen 
referencia alguna a los Grundrisse. Éstos quedaron entonces entre todos los 
demás borradores que no tuvo ninguna intención de utilizar, ya que lo absorbió 
la necesidad de resolver problemas más específicos que los tratados en dichos 
textos.</FONT></DIV><FONT face=Arial size=2>
<DIV align=justify><BR>No existe una certeza absoluta sobre este asunto, pero es 
probable que ni siquiera Friedrich Engels haya leído los Grundrisse. Como se 
sabe, Marx apenas había logrado completar el primero de los tomos de El capital 
cuando falleció. Engels seleccionó y editó para su publicación los manuscritos 
incompletos para el segundo y el tercer tomo. En el curso de esta actividad, 
debió haber examinado docenas de cuadernos que contenían borradores preliminares 
de El capital. Es posible suponer que, cuando estaba tratando de poner cierto 
orden en esa montaña de papeles, haya hojeado los Grundrisse y haya llegado a la 
conclusión de que se trataban de una versión prematura de la obra de su amigo, 
anterior incluso a Una contribución a la crítica de la economía política de 
1859; y que por lo tanto no podían ser usados para sus propósitos. Es más, 
Engels jamás mencionó los Grundrisse&nbsp; ni en sus prefacios para los dos 
tomos de El capital que hizo publicar ni en ninguna de su vasta colección de 
cartas.</DIV>
<DIV align=justify><BR>Después de la muerte de Engels, gran parte de los textos 
originales de Marx se depositaron&nbsp; en el archivo del Partido Social 
Demócrata de Alemania (SPD) en Berlín, adonde se los trató con mucha 
negligencia. Los conflictos políticos internos del Partido impidieron la 
publicación de muchos materiales importantes que Marx había dejado; hasta&nbsp; 
llegaron a dispersarse los manuscritos y esto impidió durante mucho tiempo sacar 
una edición completa de sus obras. Nadie asumió tampoco la responsabilidad de 
inventariar el legado intelectual de Marx, con el resultado de que los 
Grundrisse quedaran enterrados con sus demás papeles.<BR>La única parte que vio 
la luz durante este período fue la “Introducción” que Karl Kautsky publicó en 
1903 en Die Neue Zeit [Los Nuevos Tiempos], junto a una nota breve que los 
presentaba como un “borrador fragmentario” fechado el 23 de agosto de 1857. 
Argumentando que se trataba de una introducción a la ópera magna de Marx, 
Kautsky le dio el título de Einleitung zu einer Kritik der politischen Ökonomie 
[Introducción a una crítica de la economía política] y sostuvo que “a pesar de 
su carácter fragmentario ofrecía una gran cantidad de nuevos puntos de vista” 
(Marx 1903: 710 n.1). Hubo un interés considerable por este texto: las primeras 
versiones en otras lenguas fueron en francés (1903) y en inglés (1904) y 
rápidamente recibió mayor atención después de que Kautsky lo publicara en 1907 
como apéndice de Una contribución a la crítica de la economía política. 
Siguieron luego más y más traducciones, incluyendo al ruso (1922), al japonés 
(1926), al griego (1927) y al chino (1930), hasta convertirse en una de las 
obras más comentadas de toda la producción teórica de Marx.</DIV>
<DIV align=justify><BR>Aunque la suerte acompañó a la “Introducción”, los 
Grundrisse, sin embargo, no fueron conocidos durante un largo tiempo. Es difícil 
creer que Kautsky no haya descubierto todo el manuscrito junto con la 
“Introducción”, pero nunca lo mencionó. Y un poco más tarde, cuando decidió 
publicar algunos escritos previamente desconocidos de Marx entre 1905 y 1910, se 
concentró en una colección de materiales de 1861-1863, a los cuales puso el 
título de Teorías de la plusvalía.</DIV>
<DIV align=justify><BR>El descubrimiento de los Grundrisse llegó en 1923, 
gracias a David Riazanov, director del Instituto Marx-Engels (MEI) de Moscú y 
organizador de la Marx Engels Gesamtausgabe (MEGA), las obras completas de Marx 
y Engels. Luego de examinar el Nachlass en Berlín, reveló la existencia de los 
Grundrisse en un informe a la Academia Socialista de Moscú sobre el legado 
literario de Marx y de Engels:<BR>&nbsp;<BR>“Entre los papeles de Marx hallé 
otros ocho cuadernos de estudios económicos. (...) Este manuscrito pudo ser 
elaborado hacia mediados de la década de 1850 y contiene el primer borrador de 
la obra de Marx [El capital], a la que en esa época él todavía no había puesto 
un título; [también] representa la primera versión de su Una contribución a la 
crítica de la economía política”.[1] (Riazanov 1925: 393-4)<BR>&nbsp;<BR>“En uno 
de estos cuadernos”, continua Riazanov, “Kautsky halló la ‘Introducción’ a Una 
contribución a la crítica de la economía política; y los considera que los 
manuscritos preparatorios para El capital tenían ‘un extraordinario interés por 
lo que nos dicen acerca de la historia del desarrollo intelectual de Marx y de 
su método característico de trabajo e investigación.’” (Riazanov 1925: 
394).<BR>&nbsp;<BR>Gracias a un acuerdo para la publicación de los MEGA entre el 
MEI, el Instituto de Investigación Social de Frankfurt y el SPD (que todavía 
tenía a su cargo la custodia del Nachlass de Marx y Engels), los Grundrisse 
fueron fotografiados junto con muchos otros escritos inéditos y comenzaron a ser 
estudiados por especialistas en Moscú. Entre 1925 y 1927, Pavel Veller, del MEI, 
catalogó todos los materiales preparatorios para El capital, de los cuales los 
Grundrisse&nbsp; fueron los primeros. En 1931 ya los había descifrado y 
mecanografiado completamente y en 1933 una parte se publicó en ruso como el 
“Capítulo sobre el dinero”, seguido dos años más tarde por una edición en 
alemán. Finalmente, en 1936, el Instituto Marx-Engels-Lenin (MELI, sucesor del 
MEI) adquirió seis de los ocho cuadernos de los Grundrisse, lo que posibilitó 
resolver los demás problemas editoriales.</DIV>
<DIV align=justify><BR>Entonces, en 1939, el último manuscrito importante de 
Marx apareció en Moscú bajo el título que le diera Veller (era un extenso 
trabajo de uno de los períodos más productivos de su vida): Grundrisse der 
Kritik der politischen Ökonomie (Rohentwurf) 1857-1858. Dos años después les 
siguieron un apéndice (Anhang) que comprendía los comentarios de Marx de 1850-1 
sobre los Principles of Political Economy and Taxation de Ricardo, las notas 
sobre Bastiat y Carey y su propio índice para los Grundrisse y el material 
preparatorio (Urtext) para Una contribución a la crítica de la economía política 
de 1859. El prefacio del MELI a la edición de 1939, destacó su valor 
excepcional: “el manuscrito de 1857-1858, publicado completamente por primera 
vez en este volumen, marcó una etapa decisiva en la obra económica de Marx” 
(MELI 1939: VII).<BR>Si bien las pautas editoriales y la forma de publicación 
fueron similares, los Grundrisse no fueron incluidos en los tomos de la MEGA, 
sino que aparecieron en una edición separada. Más aún, la proximidad de la 
Segunda Guerra Mundial significó que la obra quedara virtualmente desconocida: 
los 3,000 ejemplares pronto se volvieron muy escasos y sólo unos pocos lograron 
cruzar las fronteras soviéticas. Los Grundrisse no figuraron en la Sochineniya 
de 1928-47, la primera edición rusa de las obras de Marx y Engels y su primera 
reedición en alemán debió esperar hasta 1953. Aunque es sorprendente que un 
texto como los Grundrisse fuera publicado en el período estalinista, ya que era 
seguramente una herejía con respecto a los indiscutibles cánones del diamat, el 
“materialismo dialéctico” al estilo soviético, debemos recordar que era en ese 
momento el más importante de los escritos de Marx que no circulaba por Alemania. 
Su eventual publicación de 30,000 ejemplares en Berlín Oriental fue parte de las 
celebraciones por el Karl Marx Jahr, en el 70° aniversario de la muerte de su 
autor y el&nbsp; sesquicentenario de su nacimiento.</DIV>
<DIV align=justify><BR>Escrito en 1857-1858, los Grundrisse recién pudieron ser 
leídos en todo el mundo a partir de 1953, después de 100 años de 
soledad.<BR>&nbsp;<BR><STRONG>Por el mundo circulan 500.000 
ejemplares<BR></STRONG>&nbsp;<BR>A pesar de la resonancia de este importante 
manuscrito, anterior a El capital, y a pesar del valor teórico que se le 
atribuía, las ediciones en otras lenguas sólo fueron apareciendo muy 
lentamente.</DIV>
<DIV align=justify><BR>Después de la “Introducción”, otro resumen fue el primero 
en generar interés: se trata de las&nbsp; “Formas que preceden a la producción 
capitalista”. Se lo tradujo al ruso en 1939 y luego del ruso al japonés en 
1947-1948. A partir de allí la edición separada en alemán de esta sección y una 
traducción al inglés ayudaron a asegurar una audiencia más vasta: la primera, 
que apareció en 1952 como parte de la Kleine Bücherei des 
Marxismus-Leninismus&nbsp; [Pequeña Biblioteca de Marxismo-Leninismo] fue la 
base para las versiones húngara e italiana (1953 y 1954, respectivamente); 
mientras que la última, publicada en 1964, ayudó a difundirla en los países 
anglófonos y mediante su traducción en Argentina (1966) y en España (1967) al 
mundo de habla hispana. El editor de la edición inglesa, Eric Hobsbawm, agregó 
un prefacio que ayudó a subrayar su importancia: Formaciones económicas 
precapitalistas, escribió, fue el “intento más sistemático de Marx para abordar 
el problema de la evolución histórica” y “puede afirmarse con seguridad que toda 
discusión histórica marxista que no (la) tome en cuenta (...) debe ser 
reconsiderada a la luz que ella arroja” (Hobsbawm 1964: 10). Cada vez más 
estudiosos en todo el mundo comenzaron a interesarse por este texto que apareció 
en muchos países y en todos lados desató importantes discusiones históricas y 
teóricas.</DIV>
<DIV align=justify><BR>A fines de la década de 1950 comenzaron las traducciones 
de los Grundrisse en su totalidad: su difusión fue un proceso lento pero 
inexorable que, con el tiempo, permitió una apreciación más completa y en 
algunos aspectos distinta de la obra de Marx. Los mejores intérpretes de los 
Grundrisse lo abordaron en su versión original, pero su estudio más amplio 
-entre los estudiosos que no sabían leer alemán y sobre todo entre los 
militantes políticos y los estudiantes universitarios- fue recién después de su 
publicación en distintos idiomas nacionales.</DIV>
<DIV align=justify><BR>Las primeras que aparecieron fueron en Oriente: en Japón 
(1958-1965) y China (1962-1978). En la Unión Soviética recién vio la luz en 
1968-1969 una edición rusa, como complemento a la segunda edición ampliada de 
las Sochineniya (1955-66). Su anterior exclusión tuvo una repercusión más grave, 
ya que dio como resultado una ausencia similar en las Marx-Engels Werke (MEW) de 
1956-1968, que reproducían la selección de textos soviética. Los MEW -es decir 
la edición más ampliamente usada de las obras de Marx y de Engels, así como la 
fuente de la traducción a la mayoría de los demás idiomas- fue, por lo tanto, 
privada de los Grundrisse hasta su eventual publicación como complemento en 
1983.<BR>Los Grundrisse también comenzaron a circular en&nbsp; Europa Occidental 
a fines de la década de 1960. La primera traducción apareció en Francia 
(1967-1968) pero era de inferior calidad y tuvo que ser reemplazada por una más 
fidedigna en 1980. Le siguió una versión italiana entre 1968 y 1970, siendo 
significativo que la iniciativa proviniera, al igual que en Francia, de una 
editorial independiente del Partido Comunista.<BR>El texto fue publicado en 
español en la década del setenta. Si excluimos la versión de 1970-1971 publicada 
en Cuba, que tuvo poco valor porque estaba hecha a partir de la versión francesa 
y cuya circulación quedó confinada a los límites de la isla, la primera 
traducción española propiamente dicha se realizó en Argentina entre 1971 y 1976. 
Le siguieron otras tres realizadas conjuntamente por España, Argentina y México, 
logrando así que el español fuese el idioma que cuenta con la mayor cantidad de 
traducciones de los Grundrisse.<BR>La traducción inglesa fue precedida en 1971 
por una selección de extractos, cuyo editor David McLellan, avivó las 
expectativas de los lectores de este texto: 'Los Grundrisse son mucho más que un 
borrador preliminar de El capital” (McLellan 1971:2); en realidad, más que 
cualquier otra obra, “contiene una síntesis de las distintas líneas del 
pensamiento de Marx (...) En cierto sentido, ninguna de las obras de Marx está 
completa, pero la más completa de todas, son los Grundrisse” (McLellan 1971: 
14-15). La traducción completa finalmente llegó en 1973, 20 años después que la 
edición original en alemán. Su traductor, Martin Nicolaus, escribió en el 
prólogo:<BR>&nbsp;<BR>“Además de su gran valor biográfico e histórico, [los 
Grundrisse] agregan mucho material nuevo y son el único esbozo del proyecto 
económico y político de Marx (...) Los Grundrisse desafían y ponen a prueba toda 
interpretación seria sobre Marx concebida hasta hoy”. (Nicolaus 1973: 
7)<BR>&nbsp;<BR>Los años setenta fueron también la década crucial para las 
traducciones en Europa Oriental. Pues una vez que se le dio luz verde en la 
Unión Soviética ya no había ya ningún obstáculo para su aparición en los países 
“satélites”: Hungría (1972), Checoslovaquia (1971-1977 en checo, y 1974-1975 en 
eslovaco) y Rumania (1972-1974), así como también en Yugoslavia (1979). En ese 
mismo período, salieron a la venta más o menos en forma simultánea, dos 
ediciones danesas opuestas: una por la editorial relacionada con el Partido 
Comunista (1974-1978) y otra por un editor cercano a la Nueva Izquierda 
(1975-1977).<BR>En la década de 1980 los Grundrisse también fueron traducidos en 
Irán (1985-1987, y se convirtió en la primera edición rigurosa en farsi de todas 
las obras más importantes de Marx), así como en otros países europeos. La 
edición eslovena data de 1985 y las ediciones polaca y la finlandesa datan de 
1986 (esta última con el apoyo soviético).<BR>Con la disolución de la Unión 
Soviética y el fin del llamado “socialismo realmente existente”, que en realidad 
había sido una flagrante negación del pensamiento de Marx, se abrió un intervalo 
en la publicación de sus escritos. Sin embargo, aún en aquellos años en que el 
silencio que rodeaba al autor sólo era roto por gente que aseguraba que estaba 
condenado al olvido, los Grundrisse siguieron siendo traducidos a otros idiomas. 
Ediciones en Grecia (1989-1992), Turquía (1999-2003), Corea del Sur (2000) y 
Brasil (planeado para el 2008) hicieron de ésta la obra de Marx con el mayor 
número de nuevas traducciones en las últimas dos décadas.</DIV>
<DIV align=justify><BR>En total, los Grundrisse han sido traducidos en su 
totalidad a 22 idiomas,[2] y en un total de<BR>32 versiones diferentes. Sin 
incluir las ediciones parciales, han sido impresos más de 500.000 ejemplares[3], 
una cantidad que sorprendería enormemente al hombre que los escribió tan sólo 
para resumir, con mucho apuro, los estudios económicos que había realizado hasta 
entonces.<BR>&nbsp;<BR><STRONG>Lectores e intérpretes<BR></STRONG>&nbsp;<BR>La 
historia de la recepción de los Grundrisse, así como su difusión, se caracteriza 
por un comienzo bastante tardío. La razón principal de ello, aparte de las idas 
y vueltas asociadas con su redescubrimiento, es ciertamente la complejidad misma 
de este mismo manuscrito fragmentario y preliminar, tan difícil de interpretar y 
traducir a otros idiomas. Al respecto, el autorizado especialista Roman 
Rosdolsky ha señalado: </DIV>
<DIV align=justify><BR>“En 1948, cuando por primera vez tuve la buena suerte de 
ver uno de estos entonces tan escasos ejemplares (...) fue evidente desde un 
principio de que se trataba de una obra de fundamental importancia para la 
teoría marxista. Sin embargo, su forma inusual y hasta cierto punto, su oscuro 
modo de expresión, la hicieron muy poco adecuada para interesar a un amplio 
círculo de lectores”. (Rosdolsky 1977: xi)</DIV>
<DIV align=justify><BR>Estas consideraciones lo llevaron a Rosdolsky a intentar 
una exposición clara y un examen crítico del texto. El resultado fue Zur 
Enstehungsgeschichte des Marxschen 'Kapital': Der Rohentwurf des 'Kapital' 
1857-58 [La gestación de “El capital” de Marx: el esbozo preliminar de “El 
Kapital” 1857-59] que apareció en alemán en 1968 y que fue la primera y aún 
principal monografía dedicada a los Grundrisse. Traducida a muchos idiomas, 
alentó la publicación y circulación de la obra de Marx y ha tenido una 
influencia considerable sobre todos los intérpretes que surgieron 
posteriormente.</DIV>
<DIV align=justify><BR>El año 1968 fue significativo para los Grundrisse. Además 
del libro de Rosdolsky, en el número de marzo-abril de la New Left Review se 
publicó el primer ensayo en inglés: “El Marx desconocido” de Martin Nicolaus, 
que tuvo el mérito de hacer más ampliamente conocidos los Grundrisse, y subrayar 
la necesidad de una traducción completa. Entretanto, en Alemania y en Italia, 
los Grundrisse atrajeron a algunos de los principales actores de la revuelta 
estudiantil, que estaban entusiasmados por su contenido radical y explosivo a 
medida que se iban adentrando en sus páginas. La fascinación fue irresistible, 
especialmente entre quienes en la nueva izquierda rechazaban la interpretación 
“marxista-leninista” de Marx.&nbsp;&nbsp;&nbsp;</DIV>
<DIV align=justify><BR>Por otra parte, en el Este los tiempos también estaban 
cambiando. Tras un período inicial en el que los Grundrisse fueron casi 
completamente ignorados o tratados con recelo, el estudio introductorio de 
Vitali Vygodski: Istoriya odnogo velikogo otkrytiya Karla Marksa [La historia de 
un gran descubrimiento: cómo escribió Marx “El capital”], publicado en Rusia en 
1965 y en la República Democrática alemana en 1967, adoptó un enfoque totalmente 
distinto. Vygodski los definió como “la obra de un genio”, que “nos introduce en 
el ‘laboratorio creativo’ de Marx y nos permite seguir paso a paso el proceso en 
el que elaboró su teoría económica” y a los cuales era necesario, por lo tanto, 
prestarles la debida atención (Vygodski 1974: 44).</DIV>
<DIV align=justify><BR>En el lapso de sólo unos pocos años, los Grundrisse se 
convirtieron en el texto clave para muchos marxistas de gran influencia. Aparte 
de los ya mencionados, los especialistas que especialmente se ocuparon de ellos, 
fueron: Walter Tuchscheerer en la República Democrática Alemana, Alfred Schmidt 
en la República Federal Alemana, miembros de la Escuela Budapest en Hungría, 
Lucien Séve en Francia, Kiyoaki Hirata en Japón, Gajo Petrovié en Yugoslavia, 
Antonio Negri en Italia, Adam Schaff en Polonia y Allen Oakley en Australia. En 
general, se convirtió en una obra que todo estudioso serio de Marx debía 
asimilar.</DIV>
<DIV align=justify><BR>Con diversas variantes, los intérpretes de los Grundrisse 
se dividieron entre quienes los consideraban una obra autónoma, conceptualmente 
completa en sí misma y aquellos que la vieron como un manuscrito temprano que 
simplemente preparó el camino para El capital. El trasfondo ideológico de las 
discusiones sobre los Grundrisse (siendo el núcleo de la disputa la legitimidad 
o ilegitimidad de los enfoques en Marx, con sus inmensas repercusiones 
políticas) favoreció el desarrollo de interpretaciones inadecuadas, e incluso de 
las que hoy en día parecen ridículas. Pues algunos de los comentaristas más 
entusiastas de los Grundrisse sostenían incluso que éstos eran teóricamente 
superiores a El capital, a pesar de los diez años adicionales de intensas 
investigaciones que llevaron a la elaboración de este último. De manera similar, 
entre los principales detractores de los Grundrisse, había algunos que 
pretendían que, a pesar de las importantes secciones para nuestra comprensión de 
la relación entre Marx y Hegel y a pesar de los significativos pasajes sobre la 
alienación, no agregaban nada a lo que ya se sabía sobre Marx. </DIV>
<DIV align=justify><BR>No sólo hubo lecturas opuestas de los Grundrisse; también 
hubo no-lecturas, siendo el ejemplo más notable y representativo el de Louis 
Althusser. Aunque éste intentó hacer hablar a los supuestos silencios de Marx y 
leer a El capital de un modo tal de “hacer visibles los vestigios invisibles que 
hay en él” (Althusser y Balibar 1979: 32), se permitió soslayar la conspicua 
masa de cientos de páginas escritas de los Grundrisse, y efectuar una división 
del pensamiento de Marx (que fue luego acaloradamente discutida) entre las obras 
de juventud y las de madurez, sin reconocer el contenido y la importancia de los 
manuscritos de 1857-1858.[4]</DIV>
<DIV align=justify><BR>A partir de mediados de la década del 1970, sin embargo, 
los Grundrisse ganaron cada vez una mayor cantidad de lectores e intérpretes. 
Aparecieron dos extensos comentarios: uno en japonés en 1974 (Morita y Yamada 
1974), otro en alemán en 1978 (Projektgruppe Entwicklung des Marxschen Systems 
1978), pero también muchos otros autores escribieron sobre ellos. Una gran 
cantidad de especialistas los consideraron como un texto de especial importancia 
para uno de los temas más ampliamente debatidos respecto del pensamiento de 
Marx: su deuda intelectual hacia Hegel. Otros quedaron fascinados por las 
afirmaciones casi proféticas en los fragmentos sobre la maquinaria y la 
automación.</DIV>
<DIV align=justify><BR>En Japón los Grundrisse fueron también leídos como un 
texto sumamente pertinente para nuestra comprensión de la modernidad. En la 
década de 1980 comenzaron a aparecer los<BR>primeros estudios detallados en 
China, donde se usó esta obra para arrojar luz sobre la génesis de El capital, 
mientras que en la Unión Soviética se publicó un volumen colectivo dedicado 
enteramente a los Grundrisse (Vv. Aa. 1987). </DIV>
<DIV align=justify><BR>En los últimos años, la perdurable capacidad de las obras 
de Marx para explicar (al mismo tiempo también para criticar) el modo 
capitalista de producción, ha promovido un renovado interés de parte de muchos 
eruditos internacionales (véase Musto 2007). Si continúa esta renovación y si es 
acompañada por una nueva demanda de Marx en el campo de la política, los 
Grundrisse ciertamente demostrarán una vez más ser uno de sus escritos que 
pueden atraer una especial atención.</DIV>
<DIV align=justify><BR>Entretanto, con la esperanza de que “la teoría de Marx 
será una fuente viva de saber y de la práctica política guiada por este saber” 
(Rosdolsky 1977: xiv), la historia que aquí presentamos sobre la difusión y 
recepción globales de los Grundrisse sólo pretende ser un modesto reconocimiento 
a su autor y un intento de reconstruir un capítulo aún inédito en la historia 
del marxismo.&nbsp;</DIV>
<DIV align=justify>&nbsp;</DIV>
<DIV align=justify><STRONG></STRONG>&nbsp;</DIV>
<DIV align=justify><STRONG><FONT size=3><U>Tabla Cronológica de traducciones de 
los Grundrisse 
<BR></U></FONT></STRONG>&nbsp;<BR>1939-41:&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Primera 
edición alemana<BR>1953:&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 
Segunda edición alemana 
<BR>1958-65:&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Traducción 
japonesa<BR>1962-78:&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Traducción 
china<BR>1967-68:&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Traducción francesa 
<BR>1968-69:&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Traducción rusa 
<BR>1968-70:&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Traducción italiana 
<BR>1970-71&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Traducción al 
castellano<BR>1971-77&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Traducción 
al checo 
<BR>1972:&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Traducción 
húngara<BR>1972-74:&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Traducción al 
rumano 
<BR>1973:&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Traducción 
inglesa<BR>1974-75:&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Traducción 
al eslovaco 
<BR>1974-78:&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Traducción 
danesa<BR>1979:&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Traducción 
al 
serbio/serbo-croata<BR>1985:&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Traducción 
eslovena <BR>1985-87:&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 
Traducción al 
farsí<BR>1986:&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Traducción 
polaca<BR>1986:&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Traducción 
finlandesa<BR>1989-92:&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Traducción 
griega <BR>1999-2003:&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Traducción al turco 
<BR>2000:&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Traducción 
coreana<BR>2008:&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Traducción 
portuguesa&nbsp;</DIV>
<DIV align=justify>&nbsp;</DIV>
<DIV align=justify>&nbsp;</DIV>
<DIV align=justify>* Musto, Marcello. Profesor de Filosofía y Política en la 
York University, Toronto, Canadá, autor del libro Sulle tracce di un fantasma, 
trabaja actualmente en los Archivos de las obras de Marx en Berlin y Amsterdam y 
en la redacción de un ensayo sobre Marx y los MEGA.</DIV>
<DIV align=justify>&nbsp;</DIV>
<DIV align=justify><STRONG><U>Notas </U></STRONG>
<DIV align=justify><BR>[1] La versión rusa de este informe fue publicada en 
1923.<BR>[2] Ver la tabla cronológica de traducciones. A las traducciones 
completas mencionadas anteriormente deberían agregarse las selecciones en sueco 
(Karl Marx, Grunddragen i kritiken av den politiska ekonomin, Estocolmo: 
Zenit/R&amp;S, 1971) y en macedonio (Karl Marx, Osnovi na kritikata na 
politiékata ekonomija (grub nafrlok): 1857-1858, Skopje: Comunist, 1989), así 
como las traducciones de la Introducción y Formas de producción precapitalistas 
a un gran número de idiomas, del vietnamés al noruego, así como el árabe, el 
holandés y el búlgaro.<BR>[3] El total ha sido calculado sumando las tiradas de 
las ediciones consultadas en los países mencionados.<BR>&nbsp;Ver Séve (2004), 
quien recuerda cómo “con la excepción de textos tales como la Introducción, (…) 
Althusser jamás leyó los Grundrisse, en el real sentido de la palabra leer” 
(pág. 29). Adaptando el término de Bachelard “corte epistemológico” (coupure 
épistémologique), que el mismo Althusser había tomado prestado y usado, Séve 
habla de un “corte bibliográfico artificial (coupure bibliographique) que 
condujo a las ideas más erróneas de su génesis y por lo tanto de su consistencia 
con el pensamiento maduro de Marx” (pág. 
30).<BR><BR><STRONG><U>Referencias</U></STRONG></DIV></DIV><STRONG><U>
<DIV align=justify><BR></U></STRONG>Althusser, Louis and Balibar, Étienne (1979) 
Reading Capital, London: Verso. Hobsbawm, Eric J. (1964) ‘Introduction’, in Karl 
Marx, Pre-Capitalist Economic Forma&shy;tions, London: Lawrence &amp; Wishart, 
pp. 9–65.<BR>McLellan, David (1971) Marx’s Grundrisse, London: 
Macmillan.<BR>Marx, Karl (1903) ‘Einleitung zu einer Kritik der politischen 
Okonomie’, Die Neue Zeit, 21, vol. 1: 710–18, 741–5 and 
772–81.<BR>Marx–Engels–Lenin Institute (1939) ‘Vorwort’ [‘Foreword’], in Karl 
Marx, Grundrisse der Kritik der politischen Ökonomie (Rohentwurf) 1857–1858, 
Moscow: Verlag für Fremdsprachige Literatur, pp. vii–xvi.<BR>Morita, Kiriro and 
Yamada, Toshio (1974) Komentaru keizaigakuhihan’yoko [Comentarios sobre los 
Grundrisse], Tokyo: Nihonhyoronsha.<BR>Musto, Marcello (2007) ‘The Rediscovery 
of Karl Marx’, International Review of Social History, 52/3: 
477–98.<BR>Nicolaus, Martin (1973) ‘Foreword’, in Karl Marx, Grundrisse: 
Foundations of the<BR>Critique of Political Economy (Rough Draft), 
Harmondsworth: Penguin, pp. 7–63. <BR>Projektgruppe Entwicklung des Marxschen 
Systems (1978) Grundrisse der Kritikder<BR>politischen Ökonomie (Rohentwurf). 
Kommentar [Outlines of the Critique of Political Economy. Rough Draft. 
Commentary], Hamburg: VSA.<BR>Rosdolsky, Roman (1977) The Making of Marx’s 
‘Capital’, vol. 1, London: Pluto Press.<BR>Ryazanov, David (1925) ‘Neueste 
Mitteilungen über den literarischen Nachlaß von Karl Marx und Friedrich Engels’ 
[‘Latest reports on the literary bequest of Karl Marx and Friedrich Engels’], 
Archiv für die Geschichte des Sozialismus und der Arbeiterbewe&shy;gung, 11: 
385–400.<BR>Séve, Lucien (2004) Penser avec Marx aujourd’hui, Paris: La 
Dispute.<BR>Vv. Aa. (1987) Pervonachal’ny variant ‘Kapitala’. Ekonomicheskie 
rukopisi K. Marksa 1857–1858 godov [The first version of Capital, K. Marx’s 
Economic Manuscripts of 1857–1858], Moscow: Politizdat.<BR>Vygodski, Vitali S. 
(1974) The Story of a Great Discovery: How Marx Wrote ‘Capital’, Tunbridge 
Wells: Abacus Press. 
<HR>
<BR>&nbsp;<BR></DIV></FONT></BODY></HTML>