<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD>
<META content="text/html; charset=iso-8859-1" http-equiv=Content-Type>
<META name=GENERATOR content="MSHTML 8.00.6001.19120">
<STYLE></STYLE>
</HEAD>
<BODY background="" bgColor=#ffffff><FONT size=2 face=Arial>
<DIV align=justify>
<HR>
</DIV>
<DIV align=center><STRONG><FONT size=4><U>boletín solidario de 
información<BR></U><FONT color=#800000 size=5>Correspondencia de 
Prensa<BR></FONT><U>20 de agosto 2011<BR></U><FONT color=#800000 
size=5>Colectivo Militante - Agenda Radical<BR></FONT>Montevideo - 
Uruguay<BR>Redacción y suscripciones: </FONT></STRONG><A 
href="mailto:germain5@chasque.net"><STRONG><FONT 
size=4>germain5@chasque.net</FONT></STRONG></A></DIV>
<DIV align=justify>
<HR>
</DIV>
<DIV align=justify><STRONG></STRONG>&nbsp;</DIV>
<DIV align=justify><STRONG><FONT size=3>Siria</FONT></STRONG></FONT></DIV>
<DIV align=justify><FONT size=2 face=Arial><STRONG></STRONG></FONT>&nbsp;</DIV>
<DIV align=justify><STRONG><FONT face=Arial>Entrevista con Samar Yazbek, 
escritora siria alauí, detenida en varias ocasiones por su oposición a 
Al-Assad<BR></FONT></STRONG></DIV>
<DIV align=justify><FONT size=2 face=Arial><STRONG></STRONG></FONT>&nbsp;</DIV>
<DIV align=justify><FONT face=Arial><STRONG>"El levantamiento es una revolución 
espartaquista, una 'revolución de esclavos contra sus 
amos"</STRONG></FONT></DIV>
<DIV><FONT size=2 face=Arial><STRONG></STRONG></FONT>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT size=2 face=Arial><STRONG></STRONG></FONT>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT size=2 face=Arial><STRONG>Christophe Ayad</STRONG></FONT></DIV>
<DIV><FONT size=2 face=Arial><STRONG>Liberation, París, 
13-8-2011</STRONG></FONT></DIV>
<DIV><FONT size=2 face=Arial><STRONG>Viento Sur</STRONG></FONT></DIV>
<DIV><FONT size=2 face=Arial><A 
href="http://www.vientosur.info/"><STRONG>http://www.vientosur.info/</STRONG></A></FONT></DIV><FONT 
size=2 face=Arial>
<DIV align=justify><BR><BR>Samar Yazbek, de 41 años, es una de las escritoras 
más importantes de su generación en Siria. Autora de cuatro novelas (entre 
ellas, El olor de la canela, que pronto será traducida al francés), es 
columnista del diario panárabe Al-Hayat. De origen alauí, la comunidad del clan 
de Al-Assad, es muy activa desde el comienzo de la revolución en Siria; esto le 
ha supuesto varios arrestos, sobre los que ha escrito un conmovedor relato en un 
texto inédito que Liberation publicó el pasado miércoles. De paso por Paris, nos 
ha ofrecido su testimonio<BR><BR><STRONG>Christophe Ayad. Después de tantos años 
de dictadura, ¿le sorprendió la revolución Siria? <BR></STRONG><BR>Samar Yazbek 
- Sí y no. No, porque desde hace más de cuatro décadas el pueblo sirio vive 
humillado, bajo el control de los servicios de inteligencia. Últimamente, estos 
servicio, no sólo se dedicaban a controlar al conjunto de la sociedad sino que 
dictan las normas de vida cotidiana de la gente. En Siria no existía la libertad 
de expresión y de opinión. Incluso para viajar al extranjero era preciso obtener 
una autorización del régimen. En este país no existía ninguna actividad 
política. Vivimos bajo el régimen de partido único. Un régimen militar, no una 
república. Todo esto, que no es nuevo, resultaba cada día era más insoportable. 
Bajo el régimen de Hafez al-Assad, no había televisión por satélite, ni 
Internet, ni Facebook, ni YouTube. El miedo paralizaba a la gente. El régimen 
podía reprimir una ciudad o una región sin que estos hechos salieran a la luz 
pública. Más aún si tenemos en cuenta que el régimen de Hafez al-Assad disfrutó 
del apoyo internacional: los estadounidenses y los israelíes lo veían como 
necesario para el equilibrio regional.<BR><BR><STRONG>¿Qué ha cambiado con 
Bashar al-Assad?<BR></STRONG><BR>Con él, el régimen se convertido en un clan 
familiar. Rami Makhlouf, primo del presidente, controla el 60% de la economía 
siria. Ha habido cierta apertura económica, pero sólo ha beneficiado a algunas 
familias. Este levantamiento es una revolución "espartaquista" una revolución de 
los esclavos contra sus amos. Los nuevos medios de comunicación han permitido la 
formación de un opinión pública emergente en todo el mundo árabe; también en 
Siria. Una nueva generación de jóvenes con estudios, que comenzó a movilizarse 
por los derechos humanos, pasó a organizar "sentadas", rápidamente reprimidas, 
para apoyar las revoluciones en Túnez y Egipto. El 16 de marzo, intelectuales y 
familiares de los detenidos se concentraron frente al Ministerio del Interior 
siendo brutalmente reprimidos por la policía y chabbiha [milicias civiles 
armadas pro-régimen, ndlr]. Esta represión desencadenó los acontecimientos de 
Dara, donde fueron detenidos jóvenes por realizar grafitis contra el régimen. 
Cuando sus padres fueron a ver al gobernador, Atef Najib, primo del Presidente, 
éste les respondió: "¡Olvídense de sus hijos, hagan otros! Y si no saben cómo 
hacerlo, tráigannos a sus mujeres!". Lo que hizo saltar la 
chispa.<BR><BR><STRONG>¿Cuándo se dio cuenta de que era una 
revolución?<BR><BR></STRONG>Se trata de una verdadera revolución que comenzó en 
el campo, una revolución de los marginados y olvidados. El régimen ha reprimido 
y asesinado con mucha más impunidad porque consideraba que estas personas eran 
lumpen. Los intelectuales se sumaron más tarde. Me desplacé a la mayoría de las 
ciudades en las que se desarrollaron manifestaciones, a Dara en Baniyas, a 
Latakia, a Duma [suburbio de Damasco, rdlr]. Aunque no existia ninguna 
coordinación, las consignas eran las mismas en todas ellas. La gente quería 
poner fin a la constante intervención de los servicios de seguridad en su vida 
diaria. Al principio con demandas sociales y de respeto a su dignidad. Un mes 
más tarde, después de toda la sangre derramada, surgieron las consignas llamando 
al derrocamiento del régimen.<BR><BR><STRONG>Cuando el ejército intervino en 
Dara, a finales de abril, ¿pensó que era el fin del 
movimiento?<BR></STRONG><BR>Al principio tuve miedo de que la represión 
terminara por ahogar la protesta. Pero ahí se produjo un milagro en Siria: 
mientras Dara estaba ocupada por los tanques y se producía una verdadera 
carnicería, se puso en pie una coordinación para construir la solidaridad con 
Dara. El régimen empezó a matar gente por todo el país y hemos conocido 
iniciativas de las que apenas se ha oído hablar fuera en el extranjero: médicos 
que llegan clandestinamente a Dara procedentes de Damasco y otras ciudades. Los 
jóvenes de los comités de coordinación crearon las bases de una contra-sociedad. 
<BR><BR><STRONG>Hasta el momento, las dos principales ciudades, Damasco y 
Aleppo, no están sacudidas por la rebelión, ¿por qué?<BR></STRONG><BR>En primer 
lugar, porque en ellas se concentran las clases sociales que más se han 
beneficiado del régimen. Sin embargo, si ve que sus intereses estás amenazados, 
la burguesía mercantil también se situará contra Al-Assad. El país atraviesa una 
crisis económica muy grave. La segunda razón, es que todos los espacios públicos 
en estas ciudades están ocupadas por las fuerzas de seguridad para evitar 
cualquier concentración. El poder está obsesionado con estas dos ciudades. Hay 
pequeñas manifestaciones diarias en la capital, pero son cortados de raíz. Una 
vez quisimos organizar una marcha de mujeres en el distrito de Sahet Arnous en 
Damasco. Hicimos circular la cita boca a boca, para no ser descubiertas: ni 
Facebook, ni correo electrónico, ni mensajes de texto. Nos reunimos entre 80 y 
90. En cinco minutos nos vimos rodeados por la policía y chabbiha, que nos 
machacó.</FONT></DIV><FONT size=2 face=Arial>
<DIV align=justify><BR><STRONG>El régimen está tratando de provocar 
enfrentamientos religiosos. ¿Funciona?</STRONG></DIV>
<DIV align=justify><BR>No podemos negar el conflicto religioso pero, por el 
momento y a pesar de los intentos del régimen, no han degenerado en una guerra 
civil. Se han conocido ciertos actos de venganza, pero, dada la magnitud de los 
abusos del gobierno, se trata de incidentes aislados. Yo soy de Jablah, cerca de 
Latakia [oeste del país, ndlr], una ciudad en la que conviven sunitas y 
alauitas. Un día las fuerzas de seguridad mataron a once suníes y luego fueron a 
los barrios alauíes, diciendo a los residentes que se protegieran porque los 
sunitas irían a vengarse. Los Chabbiha vendieron armas a los alauitas y el 
resultado es que Jablah es una ciudad partida en dos..<BR><BR><STRONG>¿Qué son 
los chabbiha?<BR></STRONG><BR>Se trata de milicias compuestas de jóvenes 
alauitas nacidos en los años 80 en el entorno familiar de Hafez al-Assad. Son de 
una fidelidad absoluta al régimen. Sus miembros son remunerados por realizar el 
trabajo sucio y trabajan de forma coordinada con los servicios de inteligencia, 
la policía y el ejército.<BR><BR><STRONG>¿Qué piensa la comunidad alauí, a la 
que Vd. pertenece, al igual que el clan Assad?<BR></STRONG><BR>La mayoría es 
solidaria con Al-Assad. Piensan que si el régimen cae ellos van a ser los 
paganos, a pesar de no se han beneficiado del mismo. Existe una memoria profunda 
de la persecución y la explotación en la que vivía la comunidad alaui en el 
pasado. Sin embargo, en la élite, los jóvenes participan en los comités de 
coordinación de la revolución, sobre todo en Latakia. En cuanto a los 
cristianos, están al margen: la mayoría de ellos tienen miedo de la mayoría 
musulmana y siguen siendo sensibles a la propaganda del régimen sobre la 
infiltración de grupos salafistas [fundamentalistas suníes] en las 
manifestaciones.<BR><BR><STRONG>Usted misma fue arrestada 
...<BR></STRONG><BR>Sí. Al principio hubo campañas contra mi en Internet. Estuve 
detenida en varias ocasiones. Como soy una autora conocida en Siria y pertenezco 
a una familia alauí, no se atrevieron a mantenerme en prisión. Pero, en cada 
ocasión que estuve detenida, me vendaban los ojos y me interrogaban, 
profiriéndome amenazas durante varias horas. Como no podían hacerme nada, 
querían que yo viera lo que podía ocurrir a la gente que era detenida y 
torturada. Querían que tomara posición contra la revolución. Como esto no 
funcionó, trataron de desacreditarme. Distribuyeron panfletos anónimos en mi 
ciudad, calificándome de "traidora" y amenazándome de muerte. Los alauitas 
comenzaron a llamarme para amenazarme, lo que me inquietó más que los arrestos. 
Tras la quinta citación de los servicios de inteligencia, decidí pasar a la 
clandestinidad. A principios de julio, durante el así llamado diálogo nacional, 
el régimen anunció que todo el mundo, incluso la gente en la oposición, podía 
viajar libremente. Momento que aproveché para salir del 
país.<BR><BR><STRONG>¿Piensa regresar a Siria?<BR></STRONG><BR>Por supuesto, es 
mi país. La gente está muriendo allí y pienso en ellos todos los días. No estoy 
exilada.<BR><BR><STRONG>El régimen ha levantado el estado de emergencia y ha 
autorizado el multipartidismo. ¿Qué piensa usted?<BR></STRONG><BR>No es más que 
una cortina de humo. Una verdadera reforma significaría el fin del régimen. Si 
un día existen elecciones libres en Siria, el régimen de Al-Assad habrá llegado 
a su fin. Si el poder creyera en las reformas, habría dejado de matar a su 
propio pueblo.<BR><BR><STRONG><U>Nota</U></STRONG></DIV>
<DIV align=justify>&nbsp;</DIV>
<DIV align=justify>[1] Disponible en ESSF (artículo 22544): : Un témoignage venu 
de Syrie : "Il n’avait plus de visage ; ses yeux étaient scellés. Le nez 
n’existait plus, ni les lèvres" 
<HR>
<BR><BR><BR></DIV></FONT></BODY></HTML>